![]() |
寄せては返す波の音、穏やかに常世の波の寄せ来るところ かつて天照大御神のご神託を受けた倭姫命がこの地へ辿り着いた時、あまりの美しさに二度振り返られたとされる「伊勢 二見ヶ浦」にて、地域の特色を生かした日用品を謹製しています。 江戸時代から親しまれてきた伝統の織布「伊勢木綿」に国の伝統的工芸品「伊勢型紙」を用い、日本独自の染色技法「注染(本染め)」が合わさって完成した常若屋の手ぬぐいとハンカチーフは、伝統をより身近に、今と昔を大切にしながら生活していきたいという想いから生まれました。 About Tokowaka-ya In "ISE FUTAMI-GA-URA", Legend has it that Yamato-Hime-no-mikoto who visited this place on the oracle of the Amaterasu-omikami did a double take for much beauty landscape. We are reverently making daily necessities that make use of the characteristics of this area. Traditional woven fabric "Ise cotton" that has been popular since the Edo period, and Traditional crafts of the country "Ise-traditional stencil paper", Dyeing technique unique to Japan "Tyu-dyeing", We believe that our handkerchiefs completed by combining these will make the tradition more familiar. |
![]() |
伊勢木綿に用いられる糸は最上質のワタを一本にヨリ、糊で固め慎重に織り上げられます。 こうして出来上がった伊勢木綿は高い通気性、調湿性を兼ね備え、糸が柔らかいのでシワになりにくく、洗ううちに糊が落ち、肌触りもとても良くなり、つかえば使うほど風合いが増していきます。 About Ise cotton: The thread used for "Ise cotton" is finest single yarn cotton which is solidified with starch , and carefully woven into a cloth. "Ise cotton" which was made in this way has the best breathability and humidification, it hardly wrinkles. The starch will wash off as you wash, and is soft on your skin, will gain the richness of the texture as you wear.. |
![]() |
伊勢型紙とは、友禅、ゆかた、小紋などの柄や文様を着物の生地を染めるのに用いるもので、千有余年の歴史を誇る伝統的工芸品です。 和紙を加工した紙(型地紙)に彫刻刀で、きものの文様や図柄を丹念に彫り抜いたものですが、型紙を作るには高度な技術と根気や忍耐が必要です。 国の伝統的工芸品に指定され近年美術工芸品としても評価されていますが、時代の流れと共に着物の需要が激減し、布染めの分野にも機械化の波が押し寄せ型紙の出番が少なくなっているのが現状です。 About Ise-traditional stencil paper: The Ise-traditional stencil paper which use a pattern such as Yuzen, Yukata, Komon pattern for dyeing kimono fabric is a traditional craft product boasting a history of over a thousand years. It carefully carved out the pattern of kimono with a sculpture sword on a type ground paper, Advanced techniques and perseverance are necessary to make a paper pattern. It is produced in Shirako, Suzuka, Mie Prefecture, and Designated as a traditional craft of the country, Although it has also been evaluated as an art craft product in recent years, demand of kimonos has drastically decreased with the flow of the times, As a result, it is the present situation that the pattern paper is decreasing in number. |
![]() |
本製品の染めは伊勢型紙を用いた、日本独自の染色技法で、染料を注いで染める事から「注染」といわれ、生地の裏側までしっかりと染まり裏表がなく、プリントと違い生地の目をつぶさないので吸水性も肌ざわりもよく、手拭生地の伊勢木綿の柔らかい風合いを活かす染色技法です。常若屋では日本手ぬぐいの「おかげ手ぬぐい」、ハンカチの「イセノモン ハンカチーフ」、トートバッグ、シャツなどを自社で企画、デザインし近隣の物産店、高速PA、ホテルSHOPにてお取り扱い頂いております。また伝統の品を用いたオリジナルのノベルティ・記念品のご用命も承っており、社寺記念品、会社催事、襲名祝、出産祝、誕生祝、別注品などの際は是非ともお問い合わせください。 The dyeing of our product used Ise paper pattern with Japan's own dyeing technique is called "Tyu-dyeing". Every fiber of the fabric is colored and this material doesn’t have its right or wrong side. It feels very smooth and absorbs liquid very wel because thsi fabric is not pressed as the testille printing is a dyeing technique that makes use of the soft texture of Ise cotton. We are planning and designing "Okage Tenugui", "Isenomon handkerchief", "Tote bag", "Shirt" etc. In addition, We accept the order of the original novelty, souvenir using the traditional article, Shrine temple memorial goods, company events, birthday celebration, bespoke goods etc. Please contact us by all means. |
日本人の心のふるさと「お伊勢さん」と親しまれ、日本人の総氏神として悠久の歴史を持つ伊勢神宮の門前・伊勢志摩にて近隣の特産品・工芸品を用いて日用品を謹製する伊勢のブランド「伊勢とこわかや」として「伝統と革新」をテーマに古き良き物に新しいエッセンスを加えた「シンプルで長く使える良いもの」を展開しています。太陽が沈んでもまた日が昇るように、常に新しくあり永遠に続いていく「常若(とこわか)」という言葉には、「私たちの先人が培ってきた伝統、積み重ねてきた技術、職人の心を次の世代に永遠と引き継ぐ為に」という意味も込められています。 We perform business by way of "Ise Tokowaka-ya". The word of "Tokowaka" which is always new and continues forever, "The tradition that our pioneers have cultivated, Stacked technology, Craftsman's heart to succeed to the next generation forever. " the meaning is also included.
We aim to reverently making the handmade product using the traditional crafts. We thank you for your continued patronage..
A storekeeper yours sincerely, 店主敬白
|